<<< Zpět na Literární doupě - přehled všech autorů a knih

Karel Čapek

KORESPONDENCE I
kompletní kniha, e-book

 

 

Nové Literární doupě!

Literární doupě bylo modernizováno a přechází pod novou doménu literdo.com!.

Nový web LD vám přínáší ještě více knih s možností výhodného stahování většího množství e-knih podle vlastního výběru (tedy nejen jednotlivých knih nebo balíčků podle autorů) ve formátech ePub , PDF  a MOBI.

 Přejít na nový web Literární doupě


Stáhnout tuto knihu v PDF, ePub a MOBI
<   579   >

 

(579) [Konec února nebo začátek března 1914]

Velevážený pane a příteli,

Almanach se dosud nesešel, sám s tím jaksi nepospíchám; určitě jsem slyšel, že tam Arne Novák nechce jít, a sice, jak říká, proto, že jeho poznámky v Přehledu o “mladé poezii” se nesetkaly naprosto u členů Almanachu se souhlasem. Já jsem mu totiž jednou řekl, jak velice mu zazlívám, co o tom psal. Se Šaldou se teď rozešel a mladí ho nechtějí; podle mého mínění si to svrchovaně zaslouží. Tedy stran Almanachu nemohu Vám sdělit nic určitého; vím jen, že není chuť k obrázkům, a myslím, že tady se nedocílí shody a že Almanach nevyjde. Také s Taussigem je tu kabinetní otázka; čert Taussiga ponoukal, aby napsal tu hloupost o Almanachu do Scény. Později Vám napíšu více; teď máme jiné starosti, totiž trampoty mladých v Mánesu, proti kterým se připravuje komplot. Je možno, že mladí nebudou moci vystavovati ani reprodukovati, že budou docela stlačeni od těch kýčařů jako Nechleba atd.; budou tu asi zlé boje a věc mladých je nejista, a tak pochopíte, že teď náš nejnaléhavější zájem je tady, i pro mne; víte, že patřím spíše do generace výtvarníků než literátů.

Jsem velice rád, že jste byl jakžtakž spokojen s mou předmluvou; bude mne ale mrzet, jestli si ji neodnesu v kritikách sám a budete-li Vy za ni také dostávat. Snad máte určitější zprávy než my, kdy vyjdete. Můj bratr naléhá přes tu chvíli. Korektury už snad máte? – Budete-li dále překládat z Apollinaira, nepřeložte prosím báseň Le Voyageur, protože tu už přeložil bratr do Scény. Tu přeloženou Apollinairovu básničku z Večerů pošlu Apollinairovi, kterému jsem o Vás už psal. Slyšel jsem, že Váš Cirkus je přeložen do němčiny, ale nevím od koho a zda už někde vyšel. Snad to byl Rudolf Fuchs, ale přesně to nevím. Budu to hledět vyzvědět. – Křídlovka se mně neustále líbí víc než Zpěvy drátů. Zpěvy drátů jsou toho druhu, který se bude u nás co nejdříve dělat; bude se psát lyrika o aeroplánech, hymny na mašiny atd. Ale Křídlovka je nenapodobitelna; její novost není v syžetu, nýbrž ve způsobu udělání; rozhodně jí dávám lyrickou cenu modernosti za rok 1913, a to i před Kodíčkem a Taussigem. Taussig je vnějškový, hledí udělat chaos nebo “dynamický chaos”, je destruktivní, beztvarý, nekontrolovatelný, libovolný; sám teď říká (ovšem po dlouhých diskusích), že jeho dosavadní básně (...)

(......)


Stáhnout kompletní knihu v PDF, ePub a MOBI

 

<   579   >

 

 

 

[Listovat]

[Obsah]


© Literární doupě
on-line knihovna, zdroj pro čtenářský deník, referáty, seminárky z češtiny, přípravu na maturitu a povinnou četbu;
knihy zdarma (free e-books) v epub a pdf, recenze, ukázky, citáty, životopisy, knihy pro Kindle a další čtečky

TOPlist