<<< Literární doupě
Literární doupě

Agatha Christie

SMRT V OBLACÍCH

náhodně vybraná ukázka

[Toto dílo je chráněné a proto není možné jej zveřejnit celé, jelikož by to odporovalo platnému autorskému zákonu ČR. V této knize můžete listovat pouze v rozmezí 2 stran.]

 

A is for Arsenic - Harkup Kathryn
 
 
cena původní: 329 Kč
cena: 276 Kč
A is for Arsenic - Harkup Kathryn
Kompletní utajené zápisníky Agathy Christie - Zákulisí promyšlených vražd - Curran John
 
 
cena původní: 499 Kč
cena: 349 Kč
Kompletní utajené zápisníky Agathy Christie - Zákulisí promyšlených vražd - Curran John
Bodies from the Library : Agatha Christie and other Masters of the Golden Age - Medawar Tony
 
 
cena původní: 299 Kč
cena: 266 Kč
Bodies from the Library : Agatha Christie and other Masters of the Golden Age - Medawar Tony

 

   1   >

 

 

1. kapitola
Z Paříže do Croydonu

Zářijové slunce horce pražilo na letiště Le Bourget, když cestující přecházeli letištní plochu a nastupovali do dopravního letadla Prometheus, které mělo za několik minut odletět do Croydonu.

Jane Greyová byla mezi posledními, kdo nastoupili a zaujali svá místa. Měla sedadlo číslo 16. Část cestujících už prošla prostředními dveřmi kolem maličké kuchyňky a dvou toalet do přední části letadla. Většina lidí už seděla. Na protější straně chodbičky zněl hlučný hovor, v němž převládal ostrý pronikavý ženský hlas. Jane maličko zkřivila rty. Znala moc dobře tenhle druh hlasu.

„To je zvláštní, má drahá - neměla jsem ani ponětí. Kdeže říkáte? V Juan les Pins? Ach ano... Ne - já v Le Pinet. Ano, pořád ti samí známí... Ale samozřejmě, sedneme si k sobě. Cože, to nejde? Kdo? Ach ano, rozumím...“

A pak mužský hlas - zdvořilý, s cizím přízvukem: „S největší radostí, madame.“

Jane kradmo mrkla tím směrem.

Malý starší pán s velkými kníry a vejčitou hlavou, který seděl přes chodbičku vedle Jane, se zdvořile stěhoval ze svého místa.

Jane natočila trochu hlavu a uviděla ty dvě ženy, jejichž nenadálé setkání přimělo neznámého pána k onomu zdvořilému gestu. Zmínka o Le Pinet vzbudila její zvědavost, protože tam také byla.

Pamatovala se velmi dobře na jednu z těch žen - pamatovala se, jak ji viděla naposled - u stolu, kde se hrál baccarat a kde se její drobné ruce svíraly a rozvíraly a její jemně nalíčená tvář jak z drážďanského porcelánu se střídavě rděla a bledla. Jane si myslela, že by si dovedla vzpomenout na její jméno, kdyby se trochu namáhala. Janina přítelkyně je vyslovila, když jí před časem o té ženě řekla: „Je to pérka, ale ne z těch opravdických - bývalá sboristka.“

Z Maisina hlasu znělo hluboké pohrdání. Maisie sama byla masérka, měla výborné místo, kde zbavovala zákaznice přebytečného tuku.

Ta druhá žena, pomyslila si Jane, když šla kolem, je „opravdická“. „Aristokratka s typickou dlouhou koňskou tváří“ odhadla ji Jane, ale hned zapomněla na obě ženy a soustředila se na výhled na letiště, který jí nabízelo okénko. Stály tam kolem různé další stroje. Jeden z nich vypadal jako veliká kovová stonožka.

Jediné místo, kam se umíněně rozhodla se nepodívat, bylo před ní, kde na protějším sedadle seděl mladý muž. Měl na sobě barvínkově jasně modrý pulovr. Byla rozhodnuta se nad pulovr nepodívat, mohla by se střetnout s jeho očima, a to nechtěla.

Mechanici pokřikovali francouzsky - stroj řval - tišil se - znovu se rozeřval - špalky byly odstraněny letadlo nastartovalo.

Jane zalapala po dechu. Byla dosud schopna pocítit vzrušení, byl to teprve její druhý let. Vypadalo to - vypadalo to, jako by museli najet do té ohrady - ne, vznesli se nad zem - stoupali - stoupali - vznášeli se - a Le Bourget byl pod nimi.

Poslední spoj do Croydonu odlétal. V letadle bylo jedenadvacet cestujících, deset v předním oddělení, jedenáct v zadním. Dva piloti a dva stevardi. Zvuk strojů byl obratně tlumen. Nebylo zapotřebí dávat si do uší vatu. Přesto bylo hluku dost a ten odrazoval od hovoru a vybízel k přemýšlení.

Letoun se hřmotně hnal nad Francií k Lamanšskému průlivu a cestující v předním oddělení se zabývali různými myšlenkami.

Jane Greyová si myslela: „Nepodívám se na něj... Nepodívám... Bude mnohem lepší, když se nepodívám. Najdu si něco, nač bych mohla myslet - to je vždycky ten nejlepší způsob. To mě uklidní a zabaví. Začnu od začátku a všechno si to projdu.“

Rázně v duchu přeskočila k tomu, co nazvala začátkem, k zakoupení losu. Byla to marnotratnost, ale byla vzrušující.

A bylo z toho spousta smíchu a škádlivého hovoru v kadeřnickém závodě, kde byla zaměstnána s ještě pěti jinými děvčaty.

„Co uděláš, když vyhraješ, drahoušku?“

„Já vím, co bych udělala.“

Plány - vzdušné zámky - žertování.

Nevyhrála první, velkou cenu - ale vyhrála sto liber. Sto liber.

„Polovinu utrať, drahoušku, a polovinu si nech na zlé časy. Člověk nikdy neví.“

„Na tvém místě bych si koupila kožich - ale nějaký opravdu prima.“

„A co takhle zábavná cesta po moři?“

Jane při pomyšlení na cestu po moři zaváhala, ale nakonec zůstala věrná svému prvnímu nápadu. Týden v Le Pinet. Tolik jejích zákaznic odjíždělo do Le Pinet nebo se právě z Le Pinet vracelo. Zatímco její obratné prsty přihlazovaly a upravovaly vlny a ústa mechanicky vyslovovala obvyklé fráze:

„Počkejte, jak dlouho je to, co jste měla trvalou, milostivá?“

„Máte tak vzácný odstín vlasů, milostivá.“

„To jsme měli letos krásné léto, že, milostivá?“, myslela si Jane: „Proč bych u čerta nemohla taky jet do Le Pinet?“ No a teď mohla.

Oblečení nebylo problém. Jane jako většina děvčat zaměstnaných v módních podnicích dokázala za směšně malou částku vytvořit báječný dojem elegance. Nehty, nalíčení a účes, všechno bylo bezvadné.

Jane jela do Le Pinet.

Bylo možné, že se teď deset dní v Le Pinet scvrklo na jednu příhodu?

Na příhodu u stolu s ruletou. Jane si povolila na každý večer určitou částku na hraní. Stanovenou částku, kterou nesměla překročit. Navzdory rozšířené pověře neměla na začátku štěstí, víc prohrávala než vyhrávala.

Doposud sázela opatrně, na barvu nebo na dvanáct čísel v řadě. Teď čekala s žetony v ruce. Dvě čísla, na která nikdo nevsadil, byla pětka a šestka. Měla by vložit svou poslední sázku na jedno z těch čísel? A na které? Na pětku, nebo na šestku. Na které spíš?

Pětka - pětka vyjde, říkalo jí tušení. Kulička se roztočila. Jane natáhla ruku a položila sázku na šestku. Právě včas. Ona a hráč proti ní vsadili zároveň. Ona na šestku, on na pětku.

„Rien ne va plus,“ řekl krupiér. Kulička zacinkala, zastavila se.

„Le numéro cinq, rouge, impair, manque.“

Jane málem brečela trpkým zklamáním. Krupiér smetl žetony a vyplatil výhry. Muž naproti ní řekl: „Nevezmete si svou výhru?“

„Svou?“

„Ano.“

„Ale já vsadila na šestku.“

„Kdepak. Na šestku jsem vsadil já a vy na pětku.“ Usmál se. Byl to velmi přitažlivý úsměv. Bílé zuby v hodně opálené tváři, modré oči, krátké kadeřavé vlasy.

Jane, věříc jen zpola, sebrala výhru. Byla to pravda? Sama si nebyla jistá. Možná že známky na pětku opravdu položila. S pochybami se podívala na neznámého a ten se na ni usmál.

„Tak je to správně,“ řekl. „Necháte tu výhru ležet a shrábne ji někdo jiný, kdo na ni nemá právo. To je starý trik.“

Pak přátelsky pokývl hlavou a odešel. To bylo od něj také hezké. Jinak by mohla mít podezření, že jí nechal výhru, aby navázal známost. Ale k tomu druhu mužů nepatřil. Byl milý... (A teď seděl proti ní.)

A bylo po všem - peníze utraceny - poslední dva dny strávené v Paříži, které ji dost zklamaly, také uplynuly - a teď se na zpáteční letenku vrací domů.

A co dál?

„Dost,“ řekla si Jane v duchu. „Nemysli na to, co bude dál. Z toho je člověk jen nervózní.“

Ty dvě ženy ustaly v hovoru.

Pohlédla přes chodbičku. Žena připomínající figurku z drážďanského porcelánu podrážděně vykřikla a prohlížela si zlomený nehet. Zazvonila, a jakmile se objevil stevard v bílém saku, řekla:

„Pošlete mi mou komornou. Je v druhém oddělení.“

„Ano, milostivá.“

Velmi uctivý a svižný stevard zase velmi rychle zmizel. Za chvilku se objevila tmavovlasá Francouzka v černých šatech, nesla malou skřínku na klenoty. Lady Horburyová jí francouzsky přikázala:

„Madeleine, chci to pouzdro z červeného marokénu.“ Dívka prošla chodbičkou na samý konec oddělení, kde ležely na hromadě nějaké pokrývky a krabice, a vrátila se s červeným necesérem.

Cicely Horburyová si jej vzala a děvče propustila. „V pořádku, Madeleine. Nechám si ho tady.“ Komorná zase odešla. Lady Horburyová otevřela necesér, jehož vnitřek byl krásně vykládaný, a vyndala si pilník na nehty. Pak si dlouho a vážně prohlížela obličej v malém zrcátku, trochu se přišlechtila - přepudrovala, přetřela rty růží.

Jane opovržlivě ohrnula rty a zabloudila pohledem dál. Za oběma ženami seděl malý cizinec, který popustil své místo té aristokratické ženské z venkova. Byl celý zachumlaný do nadbytečných šál a vypadal, že pevně spí. Pod pátravým pohledem Jane otevřel oči, na okamžik se na ni podíval a pak je zase zavřel.

Vedle něho seděl vysoký šedovlasý muž s tváří, z níž vyzařovala autorita. Měl před sebou pouzdro s flétnou a s láskyplnou péčí leštil nástroj. Zvláštní, pomyslela si Jane, na hudebníka vůbec nevypadá - spíš na právníka nebo na lékaře.

V další řadě seděli dva Francouzi, jeden vousatý a druhý o hodně mladší - možná syn. Hovořili a vzrušeně gestikulovali.

Na její straně překážel Jane ve výhledu muž v modrém pulovru, muž, na kterého se z nějakého nesmyslného důvodu rozhodla nedívat. „Je hloupé cítit takové vzrušení. Jako by mi bylo sedmnáct,“ pomyslela si znechuceně.

Norman Gale naproti ní si myslel: „Je hezká - opravdu hezká... Pamatuje si mě dobře. Vypadala tak zklamaně, když krupiér smetl její sázku. Stálo za to vidět její radost, když myslela, že vyhrála. To jsem sehrál dobře... Je velmi přitažlivá, když se usmívá - ta nemá paradentózu - to jsou zdravé dásně a dobré zuby... Hrome, jsem z ní celý pryč. Klid, chlapče, klid...“ Stevardovi, který vedle něho postával s jídelním lístkem, řekl: „Vezmu si studený jazyk.“

Hraběnka Horburyová si myslela: „Panebože, co budu dělat? To je pekelný malér - pekelný malér. Z toho je podle mě jediné východisko. Jen kdybych měla tu kuráž. Svedu to? Svedu se z toho vylhat? Mám nervy nadranc. To dělá ten koks. Proč jsem ho vůbec začala brát? Vypadám v obličeji hrozně, prostě hrozně. Je to tím horší, že je tu ta potvora Venetia. Vždycky se na mě dívá, jako kdybych byla prašivá. Chtěla Stephena pro sebe... No, ale nedostala ho! Ten její dlouhý ksicht mi jde na nervy. Má ho zrovna jako kůň. Nenávidím tyhle venkovské aristokratky. Panebože, co budu dělat? Musím se rozhodnout. Ta stará mrcha to myslela doopravdy...“

Hmátla do kabelky pro cigaretové pouzdro a chvějícíma se rukama zasunula cigaretu do dlouhé špičky. Blahorodá Venetia Kerrová si myslela: „Mizerná děvka, nic jiného není. I kdyby dělala dobrotu, je děvka do morku kostí. Chudák Stephen... Kdyby se jí tak mohl zbavit...“

Také sáhla po pouzdru s cigaretami a připálila si zápalkou, kterou jí Cicely nabídla.

„Promiňte, dámy, ale tady se nesmí kouřit,“ napomenul je stevard.

„K čertu!“ ulevila si Cicely Horburyová.

Monsieur Hercule Poirot si myslel: „Ta děvenka naproti s tou energickou bradičkou je hezounká. Copak ji asi trápí? Pročpak si umínila, že se nepodívá na toho pěkného mladíka proti sobě? Je si moc dobře vědoma, že ho má naproti, a on také kouká jen na ni...“ Letadlo trochu kleslo. „Mon estomac,“ pomyslel si Hercule Poirot a odhodlaně zavřel oči.

Dr. Bryant vedle něho hladil nervózníma rukama flétnu a myslel si: „Nemůžu se rozhodnout. Prostě se nemůžu rozhodnout. Tohle je rozhodující chvíle v mém životě... Něžným, láskyplným pohybem vytáhl nervózně flétnu z pouzdra... Hudba... V hudbě je únik od všech starostí. Se slabým úsměvem pozvedl flétnu ke rtům a zase ji položil zpět. Vedle něho malý chlapík s kníry pevně spal. V jednu chvíli, kdy se letadlo trochu zakymácelo, jasně zezelenal... Dr. Bryant byl rád, že jemu samému se ve vlaku, ani na lodi, ani v letadle nikdy špatně nedělalo.

Monsieur Dupont loére se rozčileně otočil k synovi a křičel:

„Žádné pochybnosti. Všichni se mýlí - Němci, Američani, Angličané! Určují dobu vzniku prehistorického hrnčířství úplně mylně. Vem si například samarkandské hrnčířské výrobky...“

„Musíš brát v úvahu všechny prameny. Je tu Tall Halaf, a Sakje Geuze...“

Zabrali se do debaty.

Armand Dupont prudkým škubnutím rozevřel odřenou aktovku.

„Vezmi například tyhle kurdské dýmky, jak je dnes dělají. Ornamenty na nich jsou téměř přesně takové jako na nádobách z doby před pěti tisíci lety před naším letopočtem.“

Udělal výmluvné gesto a téměř smetl podnos, který stevard před něj pokládal.

Pan Clancy, spisovatel detektivních románů, vstal ze svého sedadla za Normanem Galem a kráčel na konec oddělení. Z kapsy svého nepromokavého pláště vytáhl jízdní řád, aby složitě zastřel účel svého odskočení, a zase se s ním vrátil.

Pan Ryder na sedadle za ním uvažoval: „Musím to nějak udělat, ale nebude to lehké. Nevím, jak seženu peníze na příští dividendy. Když dividendy nevyplatíme, bude to mela... Zatracená situace!“

Norman Gale vstal a šel k toaletám. Jakmile odešel, Jane vytáhla zrcátko a pečlivě si prohlížela obličej. Dokonce si přepudrovala nos a přetřela si tváře růží. Stevard před ni postavil kávu. Vyhlédla z okna a viděla, jak se dole leskne Lamanšský průliv.

Panu Clancymu kolem hlavy zabzučela vosa, právě když hledal vlak stavící v 19.55 v Cařibrodu, a on se po ní roztržitě ohnal. Vosa odletěla a začala kroužit kolem šálků s kávou obou Dupontů. Jean Dupont ji obratně zabil. Cestující se zase uklidnili. Hovor ustal, ale myšlenky se ubíraly volným chodem dál.

Paní Giselle na místě číslo dvě na konci řady sedadel přepadla hlava dopředu. Budila dojem, že spí. Ale nespala. A také nemluvila, ani nepřemýšlela.

Madame Giselle byla mrtvá...

 

   1   >

 

 

 

[Obsah]


© Literární doupě
on-line knihovna, zdroj pro čtenářský deník, referáty, seminárky z češtiny, přípravu na maturitu a povinnou četbu;
knihy zdarma (free e-books), recenze, ukázky, citáty, životopisy, knihy pro Kindle

TOPlist