<<< Zpět na Literární doupě - přehled všech autorů a knih

Terry Pratchett
překlad: Helena Hrychová

VYPRÁVĚNÍ O NOMECH 2
VELKÝ BOJ

náhodně vybraná ukázka

[Toto dílo je chráněné a proto není možné jej zveřejnit celé, jelikož by to odporovalo platnému autorskému zákonu ČR. V této knize můžete listovat pouze v rozmezí 2 stran.]

 

 

Nové Literární doupě!

Literární doupě bylo modernizováno a přechází pod novou doménu literdo.com!.

Nový web LD vám přínáší ještě více knih s možností výhodného stahování většího množství e-knih podle vlastního výběru (tedy nejen jednotlivých knih nebo balíčků podle autorů) ve formátech ePub , PDF  a MOBI.

 Přejít na nový web Literární doupě

 Tato kniha na Novém Literárním doupěti
<   16   

 

15

  I.   Takto skončilo putováni Jekubovo, a nomové prchali, aniž se ohlédli zpět.

Z Knihy Nom, Cizokrajné žáby, kap. 1, verš I

 

 

Dorcas neohrabaně sešplhal na umaštěnou Jekubovu palubu. Byla teď prázdná, až na kousky provazů a dřeva, kterých nomové použili.

Odhodili ty věci jako staré krámy, pomyslel si a naslouchal vzdálenému repetění nomů. To není pěkné, zanechat tu odpadky. Chudák starý Jekub si zaslouží víc než tohle.

Venku panovalo jakési vzrušení, ale on si ho moc nevšímal.

Bloumal chvilku kolem, snažil se smotat provazy a shrnout dřevo na úhledné hromádky. Vytahoval dráty, které umožnily Jekubovi ochutnat elektřinu. Spustil se na všechny čtyři a pokoušel se odstranit blátivé šlépěje.

Jekub vydával zvuky, třebaže motor stál. Drobná třesknutí a zasyčení a příležitostná cvaknutí.

Dorcas se posadil a opřel se o žlutý kov. Nevěděl, co se to děje. Bylo to tak vzdálené všemu, co kdy viděl, že mu jeho mozek nedovolil se tím znepokojovat.

Snad je to prostě další stroj, pomyslel si unaveně. Najednou se snesl nějaký stroj na výrobu noci.

Natáhl ruku a poplácal Jekuba.

„Dobrá práce,“ řekl.

Sacco a Nooty ho našli sedět s hlavou opřenou o stěnu kabiny, jak upíral prázdný pohled na svoje nohy.

„Všichni tě hledají!“ volal Sacco. „Je to jako éroplán bez křídel! Jen si tak pluje vzduchem! Tak nám musíš jít povědět, čím létá… Jářku, je ti dobře?“

„Hm?“

„Jsi v pořádku?“ ptala se Nooty. „Vypadáš nějak divně.“

Dorcas pomalu pokýval hlavou. „Jenom poněkud nepotřebný,“ broukl.

„Ano, ale, víš, my tě potřebujeme,“ naléhal Sacco.

Dorcas zabručel a nechal si pomoci na nohy. Naposledy se rozhlédl po kabině.

„Ono to vážně jelo, co?“ řekl. „Vážně to moc dobře jelo. Když se všechno uváží. Na svůj věk.“

Pokusil se zvesela podívat na Sacca.

„O čem to mluvíš?“ nechápal Sacco.

„Celou tu dobu v té kůlně. Možná ode dne stvoření světa. A já jsem ho jenom promazal a dodal mu palivo a on se vydal na cestu,“ mumlal Dorcas.

„Ten stroj? No jo. Dobrá práce,“ pravil Sacco.

„Ale -“ Nooty ukázala nahoru.

Dorcas pokrčil rameny.

„No, to mi starost nedělá. To je nejspíš Masklinovo dílo. Dokonale jednoduché vysvětlení. Grimma má pravdu. To je patrně ta létající věc, pro kterou se vydal.“

„Ale něco z toho vylezlo!“ řekla Nooty.

„Snad nechceš říct, že Masklin?“

„Je to nějaká rostlina!“

Dorcas si vzdychl. Vždycky pěkně jedno po druhém. Znovu popleskal Jekuba.

„No, to jsem zvědav,“ řekl.

Napřímil se a obrátil se k ostatním. „Tak jo,“ souhlasil, „ukažte mi to.“

 

Byl to nějaký kovový kbelík uprostřed té létající plošiny. Nomové se tlačili a pokoušeli se vylézt jeden druhému na ramena, aby se podívali, ale nikdo z nich nevěděl, co to je, kromě Grimmy, která se na to dívala se zvláštním poklidným úsměvem na tváři.

Byla to větev nějakého stromu. Na té větvi byl květ velikosti džberu.

Když jste vyšplhali dostatečně vysoko, mohli jste vidět, že uvnitř květu, mezi lesklými okvětními plátky, se skrývá jezírko. A z hlubin toho jezírka zíraly vzhůru na nomy malé žluté žabky.

„Ty víš, co to je?“ zeptal se Sacco.

Dorcas se usmál. Masklin přišel na to, že poslat dívce květiny je docela dobrý nápad. „Myslím, že všechno je v pořádku.“ Podíval se na Grimmu.

„Ano, ale co je to?“

„Mám dojem, vzpomínám si, že se jí říká bromeliovitá,“ vysvětloval Dorcas. „Roste strašně daleko ve vlhkých pralesích na vrcholcích velmi vysokých stromů, a malé žabky v ní stráví celý život. Celý život v jednom květu. Představte si to. Grimma kdysi řekla, že si myslí, že to je ta nejúžasnější věc na světě.“

Sacco se zamyšleně kousal do rtu.

„No, taková elektřina,“ řekl. „Elektřina je absolutně úžasná.“

„Nebo hydraulika,“ přidala se Nooty a vzala ho za ruku. „Povídal jsi mi, že hydraulika je absolutně fascinující.“

„Masklin ji určitě utrhl pro ni,“ řekl Dorcas. „Náramně realistický mládenec, ten kluk. Velmi živá představivost.“

Díval se z květu na Jekuba, který teď pod hučícím stínem lodi vypadal malý a stařičký.

A náhle pocítil ohromnou radost. Stále byl tak unavený, že by usnul vstoje, ale cítil, že hlavou mu víří myšlenky. Samosebou to byla spousta otázek, ale právě teď na odpovědích nezáleželo; stačilo radovat se z otázek a vědět, že svět je plný úžasných věcí, a že on sám není žába.

Nebo že je aspoň nějaký postarší žabák, jehož zajímá, jak květy rostou a jestli se můžete dostat na další květy, když dostatečně daleko skočíte.

A pak, jakmile se z květu dostanete a pociťujete hrdost sami nad sebou, rozhlédnete se po novém, velkém široširém světě kolem sebe.

A nakonec si všimnete, že kolem obzoru má ten svět okvětní lístky.

Dorcas se zasmál.

„Strašně rád bych věděl,“ řekl, „co Masklin dělal těch posledních pár týdnů…“

 Tato kniha na Novém Literárním doupěti

 

<   16   

 

 

 

[Obsah]


© Literární doupě
on-line knihovna, zdroj pro čtenářský deník, referáty, seminárky z češtiny, přípravu na maturitu a povinnou četbu;
knihy zdarma (free e-books) v epub a pdf, recenze, ukázky, citáty, životopisy, knihy pro Kindle a další čtečky

TOPlist