Literární doupě bylo modernizováno a přechází pod novou doménu literdo.com!.
Nový web LD vám přínáší ještě více knih s možností výhodného stahování většího množství e-knih podle vlastního výběru (tedy nejen jednotlivých knih nebo balíčků podle autorů) ve formátech ePub , PDF a MOBI.
Básník Cinkálek příteli a žáku svému
Bůh tě pozdrav!
Tuhle ti posílám nejnovější perlu naší literatury, mou velikou národní, epicko-dramatickou báseň Hladový kat čili Devatero věder vycákané krve. Není potřebí, abych se chlubil, ale to mi můžeš věřit, něco takového nečetl jsi ani v anglické, ani ve francouzské, tím méně v německé literatuře; o slovanské ani nemluvím. Viktorův Han[58] je proti mému katu bojácné jehňátko; nesmrtelný malkontent Don Juan[59] je proti mým rekům upejpavý mládenec - slovem, dílo mé je kvintesence[60] vší srdcelomné hrůzy a velikánské nepřirozenosti.
A takové to musí za našich časů býti. To popadá!
Vím sice, že tomuto nadobyčejnému úkazu na suchopáru literatury naší ani desátý neporozumí; ale to nic neškodí. Básník nespadl s nebes, aby se povaloval v popeli a prachu; a kdo nemůže za ním - nechť jako psík na měsíc štěká.
Těším se již na to kroucení našich kritikastrů.[61] Že jimi opovrhám, to víš; tenkrát si ale s nimi zvláštní žertík vyvedu - tenkrát se jim vysměju. Jako bych je už slyšel: Jaká to čeština! Jaký verš, jaká forma! A to je dílo slovanského básníka? Jako by člověk mého ducha jejich jazykem vystačil, a přitom ještě pedanticky odměřeným veršem se mordovati měl! - aneb jako by jen slovanským duchem psáti musel, že se mezi Čechy narodil! Právě naopak. Já velebím Apolla a všech jeho sedm nebo devět služek,[62] že jsem nikdy ani slova slovanského nečetl; teď aspoň beze všeho zotročilého nápodobení svou vlastní, geniální cestou kráčím, a - svět otvírá oči.
Tobě mohu při té příležitosti svěřiti, že jsou mnohé moje věci, kterým se lidé naši divili, pouhé překlady z jiných jazyků. U nás mohu je snadno za originál vydávati; neb co není v Praze a v Králové Hradci tištěno, o tom se u nás neví. Jsem-li ale právě v dobrém rozmaru, udávám cizí pramen, portugalský, švédský nebo arabský - ačkoli to sám jenom z německých překladů předělávám. To jsou však vtipy, kterých náš lid nepostihne a neprohlídne; k tobě o nich sub rosa[63] mluvím, protože stojíš pod mým protektorátem a že jich také použíti můžeš.
Nyní ještě poslyš, jak to navlékám, že dílka moje, buďsi romány, buďsi básně, tvářnost tak náramné hlubokosti a spolu i nesmírné vysosti mívají. Hlavní ctnost každého díla básnického - to si pamatuj - je nesrozumitelnost, a básně moje zasluhují z této strany eminenc![64] - Ptáš se, jak bys toho i ty dosáhl? Udělej si slovníček (dá ti arci trochu práce) ze všech neobyčejných, zastaralých nebo nově tvořených slov a jazykových forem - nejsnadněji to dovedeš, an si rejstříky z některých teprva před několika lety vydaných kněh, z Králodvorského rukopisu,[65] ze Starobylých skládání,[66] ze Slovesnosti[67] nebo Vznešenosti přírody[68] vypíšeš; - sbírku takovouto zhotov, a potom s pánembohem básni. Jsa u konce, prohlídni ještě jednou verše a slovníček. Najdeš-li ve verších slova, kterých ti slovník ve starší způsobě poskytuje - honem nové, srozumitelné vyhoď a starými nepochopitelnými je nahraď. Až několik set (...)
(......)
© Literární doupě
on-line knihovna, zdroj pro čtenářský deník, referáty, seminárky z češtiny, přípravu na maturitu a povinnou četbu;
knihy zdarma (free e-books) v epub a pdf, recenze, ukázky, citáty, životopisy, knihy pro Kindle a další čtečky