<<< Zpět na Literární doupě - přehled všech autorů a knih

Hans Christian Andersen
překlad: Božena Hermannová, Oldřich Liška, Jan Rak, Jiřina Vrtišová

POHÁDKY A POVÍDKY II
kompletní kniha, e-book

 

 

Nové Literární doupě!

Literární doupě bylo modernizováno a přechází pod novou doménu literdo.com!.

Nový web LD vám přínáší ještě více knih s možností výhodného stahování většího množství e-knih podle vlastního výběru (tedy nejen jednotlivých knih nebo balíčků podle autorů) ve formátech ePub , PDF  a MOBI.

 Přejít na nový web Literární doupě


Stáhnout tuto knihu v PDF, ePub a MOBI
<   52    

 

VYSVĚTLIVKY

Strana 18 DOBRÁ NÁLADA

mi manca la voce – (ital.) nemám hlas. „Přítel policie“ byl název pro rozličné týdeníky, zejména pro kodaňský, vydávaný s krátkou přestávkou téměř půl století (1798-1811; 1816-1845).

23 VŠE KAM PATŘÍ

Bohatí ptáci létají hlučně – verš jedné z básní Adama Oehlenschlägera (1779-1850), významného představitele dánského klasicismu. Ve svých dílech, hojně zhudebňovaných, čerpá často ze staré severské mythologie. Citovaný verš má svoje pokračování. K části Bohatí ptáci létají hlučně, létají zvučně, patří v další sloce básně jako protějšek verše: Chudí ptáci – jak leváci, jak mrzáci. Na tuto souvislost naráží verš, kterého používá H. Ch. Andersen.

50 TRNITÁ CESTA K SLÁVĚ

Voltairova epická báseň La Pucelle ďOrléans je zajímavým dokumentem jeho protináboženského smýšlení. Zde se pokouší zbavit legendu o Janě z Arcu všech rysů, kterými ji obklopilo církevní podání. Báseň, napsaná v letech 1730-1735, byla vydána až 1755. Kristián II. vládl v letech 1513-1523. Byl panovníkem, který proti zájmům šlechty podporoval politické posice měšťanstva a pokoušel se upevnit posici Dánska v mezinárodní politice. Šlechta nakonec prosadila svoje třídní zájmy a přivodila jeho pád. Griffenfeldt je státníkem z počátku absolutismu v Dánsku (konec 17. století). Byl, jak potvrzují novější studie, křivě obviněn z velezrady a odsouzen k dlouholetému vězení.

93 BĚŽCI

V této pohádce bylo nutno provést několik změn proti znění originálu, aby byl zachován její smysl. Zatím co v dánském originálu jsou začáteční písmena zajíce a hlemýždě (hasen a sneglen) osmé od začátku a osmé od konce abecedy, bylo v českém překladu zapotřebí obdařit zeměměřičskou značku poměrně kuriosnějším způsobem uvažování, než jak učinil Andersen, aby tyto jednající osoby zůstaly v pohádce zachovány. Překladatel nepovažuje však toto řešení pro případné další vydání za konečné a ochotně přijme připomínky, které by znění zlepšily.

97 VÍTR VYPRÁVÍ O VALDEMARU DAAOVI A JEHO DCERÁCH

Valdemar Daae – čti Valdemar Dó.

129 ŠŇŮRA PEREL

Chaloupka Filemona a Baucidy – Filemon a Baucis, postavy známé z Ovidiových Proměn, jsou symbolem starých, do smrti věrných manželů. Knud Lyne Rahbek (1760-1830), dánský básník, kolem něhož se soustředovali ostatní básníci a literáti ke konci 18. a na poč. 19. stol. Vydával dánské klasiky (Holberga) i současníky. Do domku, o němž se mluví v povídce Andersenově, sjížděli se nejznámější spisovatelé tehdejšího Dánska. Hroarův pramen – narážka na původ jména města Roskilde; toto město vzniklo u místa, zasvěceného severskému bohu Hroarovi a nazývaného Hroarův pramen (Hroars (...)

(......)


Stáhnout kompletní knihu v PDF, ePub a MOBI

 

<   52    

 

 

 

[Obsah]


© Literární doupě
on-line knihovna, zdroj pro čtenářský deník, referáty, seminárky z češtiny, přípravu na maturitu a povinnou četbu;
knihy zdarma (free e-books) v epub a pdf, recenze, ukázky, citáty, životopisy, knihy pro Kindle a další čtečky

TOPlist