Výjev čtvrtý
Jirka, Honza, Ondřej
JIRKA a HONZA
- Pane Ondřeji!
JIRKA (věčný smíšek)
- Paní maminka -
HONZA (ho šťouchne)
JIRKA
- Já řku – paní máselnice -
ONDŘEJ (po nich)
- Pany maminka – maselnice – die gnädige Frau, Esel!
JIRKA
- Ty knetkyfrau že vezl? Honzíčku! Co je to: Ty knetkyfrau?
HONZA (váhavý, hlavu stále klopí ku předu)
- Ty knetky – frau? Inu, to jsou ňáké ty německé pletky – já je nevezl.
ONDŘEJ
- O armer Andreas! - Co cete?
JIRKA
- He, he! Paní máselnice -
ONDŘEJ
- Jemnostpany – šikáš -
JIRKA
- Jemnostpaní paní máselnice povídala, abyste nám okázal, jak se tu máme otáčet.
ONDŘEJ
- Geduld, dein Name ist Jammerweil!
HONZA
- To bych vás ale prosil, abyste nás neučil hulána. U nás jde jen cvrček, šupák, dupák, a na mladé posvícení talián.
ONDŘEJ (po něm)
- Vrcek – subák – dalian! - Der Kerl ist vor Sinnen. - Glaubst du, ich bin ein Tanzmeister?
HONZÍK (naň vyvalí oči – pak hlavou zakroutí)
ONDŘEJ (po něm taktéž)
JIRKA
- Ha, ha, ha! To je komedie! - Potom povídala jemnostpaní paní máselnice, abyste nám trochu té němčiny do hlavy nalil; ha, ha, ha!
ONDŘEJ
- Ein wahres Holzpalten! Wunden im Herzen – und ein Sprachmeister! Pojďte sem – da stellt euch her – tu se štelovat. - Pozor! Wann's in der Fruh – ráno – už dost (dělá, jako by chrápal ve spaní) – schlafovat – rozumíš?
JIRKA
- I rozumím, ha, ha! Když prý se ráno vyspím – chcete říci.
ONDŘEJ
- Ano, vyspím; tak winschovat jemnostpany – pozor! - Ich habe die Ehre einen guten Morgen zu wünschen.
JIRKA (vyšklebiv zuby)
- Trrrrčinčiginči! Co je to?
HONZA
- Jako by trakařem po nové silnici rachotil.
ONDŘEJ
- O Sprache – Nation! - Ich habe – pozor – šikat voba! Ich habe -
OBA
- Ich hobe
ONDŘEJ
- - die Ehre -
OBA
- - diere -
ONDŘEJ
- - eigen guten Morgen -
(Oba mlčí – Jirka se šklebí a Honza zevluje.)
ONDŘEJ
- - einen – guten – Morgen -
JIRKA
- - aigen – morten – gugen -
ONDŘEJ
- - zu wünschen
OBA
- - zuvinči!
JIRKA
- Ha, ha, ha! Cuvinči! Aigen – ere – gurden – já už umím německy!
HONZA
- I toť bych raději oblásky louskal, nežli tu němčinu.
ONDŘEJ
- Pozor! - Wann ich was bekommt – dyž neco dostat – ty und ty – tak telat ruku – küssovat (líbá si ruce) – rozumíš?
JIRKA (líbá si ruku též)
- I arci, ha, ha! -
ONDŘEJ
- A šikat: Küss die Hand – Küss die Hand.
JIRKA
- Kistihont – ha, ha, ha!
HONZA
- Co je to?
ONDŘEJ
- Hand jest ruka – küss die – ist – (ukazuje hubičkování)
JIRKA
- He, he! To je, jak se u nás říká: Poníženě ručičku líbám -
HONZA
- - vzácný pane. Dejž to Pánbůh!
JIRKA (proti Honzovi ruku si líbaje)
- Kistihnát.
HONZA (taktéž)
- Kistihnát!
JIRKA
- He, he! Kistihnát!
ONDŘEJ
- O Spiel des Schickesals! Der Lehrer schwimmt in Todesschweiss – die Schüller üben sich in Zwerchfellerschütterungaufgabe. Fort aus meinem Angesicht – o Schicksalsspielerlei! (Utíká.)
(Oba za ním a za šosy (...)
(......)
© Literární doupě
on-line knihovna, zdroj pro čtenářský deník, referáty, seminárky z češtiny, přípravu na maturitu a povinnou četbu;
knihy zdarma (free e-books) v epub a pdf, recenze, ukázky, citáty, životopisy, knihy pro Kindle a další čtečky